SHARE
COPY LINK

LANGUAGE AND CULTURE

Italian word of the day: ‘Volentieri’

You'll be glad you know this common word.

Italian word of the day: 'Volentieri'
Photo: DepositPhotos

When you want to say ‘yes’ in Italian, sometimes just doesn’t cut it.

It’s ‘yes’ alright, but what about when you really, really mean it?

There’s a word you can use to emphasize your ‘yes’ without resorting to fist pumps. 

We’ve already seen that senz’altro means ‘definitely’ – the kind of ‘yes’ you give when you’re absolutely sure. Volentieri, on the other hand, means ‘gladly’ – the kind of ‘yes’ you say when you’re happy to do so.

– Mi puoi dare una mano?
– Volentieri. 

– Can you give me a hand? 
– I’d be happy to.

– Vuoi uscire con noi stasera?
– Volentieri!

– Do you want to come with us this evening?
– I’d love to!

It comes from the same Latin root – voluntas, meaning ‘free will’ – that gave us the English word ‘voluntarily’, and just like that word, volentieri implies you’re doing something by choice, or ‘willingly’.

L’ho fatto volentieri.
I did it willingly.

But while in English being ‘willing’ might just mean you’re prepared to do something, volentieri usually indicates that you don’t only agree, you’re happy about it too.

Vado volentieri a piedi.
I’m happy to walk.

Accetto volentieri il vostro invito.
It’s my pleasure to accept your invitation.

Say ‘yes’ often enough and you’ll find yourself doing things spesso e volentieri: literally ‘often and gladly’, it’s an informal phrase that means ‘very frequently’.

And if you’re utterly delighted to say yes, you can even accept volentierissimo, or ‘very gladly’. So now you know what to answer next time someone asks you if you fancy a(nother) trip to Italy…

Do you have a favourite Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

This article was originally published in 2019.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Noioso’

We assure you there's nothing boring about this word...

Italian word of the day: 'Noioso'

A slow internet connection, getting stuck in traffic, a lengthy cabinet address: they’re all tedious, dull, tiresome, mundane: in a word, boring, or in Italian, noioso (nwoy-OH-zoh).

È noioso fare lo stesso lavoro ogni giorno.
It’s boring doing the same job every day.

Molte persone pensano che il golf sia uno sport noioso.
Lots of people think golf is a boring sport.

Rambo Sylvester Stallone Che Noioso Che Noia Annoiato GIF - First Blood Sylvester Stallone How Boring GIFs

Like most Italian adjectives, the o ending changes reliably to a/i/e depending on whether the noun being described is masculine or feminine, singular or plural:

Non vuole fare una vita noiosa.
She doesn’t want to live a boring life.

Sempre gli stessi discorsi noiosi.
Always the same boring old speeches.

If something’s really boring, there’s a neat way of getting that across: you can add the intensifier issimo/a/i/e on the end to make noiosissimo (nwoy-oh-ZISS-eem-oh) and its equivalents.

Il ragazzo con cui sono uscita ieri sera era molto noiosissimo.
The guy I want out with last night was super boring.

Racconta sempre le stesse storie lunghe e noiosissime.
She always tells the same long and very boring stories.

In a spoken context, you might also sometimes hear people exclaim ‘Che noia!’ (kay-NWOY-ah!) – how boring!

Noia Annoiato GIF - Noia Annoiato Annoiata GIFs

What about the state of being bored?

Italian actually has two ways of expressing this. You can just ‘be’ bored, just as we are in English:

Sono annoiata senza di te.
I’m bored without you.

Vieni con noi se sei annoiato.
Come with us if you’re bored.

… or you can ‘bore yourself’ (which doesn’t actually mean that you’re the architect of your own boredom, as it would in English – it’s just another way of saying you’re bored).

Dice che a scuola si annoia da morire.
She says she’s bored out of her mind at school.

Se ti annoi, vai al cinema a vedere il nuovo film di Ridley Scott
If you’re bored, go to the cinema to watch the new Ridley Scott film.

Bored Noia GIF - Bored Noia Noioso GIFs

Note that because being bored is a state of being rather than an action, we use the imperfect rather than the perfect tense to describe having been bored in the past:

Quando ci annoiavamo a scuola, facevamo scherzi all’insegnante.
When we were bored at school, we used to play pranks on the teacher.

Se eravate così annoiati perché non mi avete detto niente?
If you were so bored why didn’t you say anything to me?

You’ve made it to the end: we hope that means non vi abbiamo annoiato (we haven’t bored you)!

Is there an Italian word of expression you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

SHOW COMMENTS